|
|
Curacao Forum Vertaling gevraagd
| Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Astrid |
12/14/2006-1:42:17 PM |
Voor vrienden die gaan verhuizen naar Curacao om daar te gaan werken voor een goed doel zouden we graag een klein berichtje in het papiamentu willen meegeven. Kan iemand helpen het volgende vertalen?
Heel veel succes op ``jullie`` eiland en wanneer jullie hulp nodig hebben, weten jullie ons te vinden!
Of iets van:
Heel veel succes op ``jullie`` eiland, mochten we kunnen helpen, laat het ons dan weten!
Alvast bedankt,
Astrid
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Len |
12/14/2006-1:59:45 PM |
ik weet het niet maar ik weet wel een online vertaler. Is redelijk :)
http://www.donamaro.nl/papiamentu/index.php?pAction=tradusi
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Jeroen |
12/14/2006-2:08:14 PM |
Hopi eksito na `bosnan` isla, si nos por juda bosnan, yama nos!
Hier een poging van een makamba met 16 lessen Papiamentu onder de riem
:-)
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Astrid |
12/14/2006-2:22:52 PM |
Bedankt!
Dat is een snelle vertaling, lijkt er in elk geval meer op dan de onlinevertling die ik kreeg via een andere site (met ook zo`n online automatische vertaling). Ik heb in den verre ooit ook eens wat papiamentu opgepikt, maar da`s vooral mondeling en niet zoveel helaas...
Iemand anders nog ?
Groetjes,
Astrid
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Jeroen |
12/14/2006-7:30:27 PM |
Yama nos...hmmm...laga nos sa is waarschijnlijk een beter alternatief?
Anybody?
JJ
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Astrid |
12/15/2006-4:14:16 AM |
Jj,
Klopt dit of gok ik met mijn beetje algemene ontwikkling nu verkeerd?
Laga nos sa = laat het ons weten? Yama nos = Bel/roep ons?
Groetjes en thanks,
Astrid
PS: nog iemand voor deze vertaling?
Heel veel succes op ``jullie`` eiland en wanneer jullie hulp nodig hebben, weten jullie ons te vinden!
Of iets van:
Heel veel succes op ``jullie`` eiland, mochten we kunnen helpen, laat het ons dan weten!
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| JJ |
12/15/2006-8:05:58 AM |
Ja dat klopt, mijn eerste poging was meer een vrije vertaling :-)
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Antixxx |
12/15/2006-2:00:22 PM |
1. Hopi eksito na boso isla I ora boso mester di yudansa, boso sa di hanja nos!
2.Hopi eksito na boso isla I si akaso nos por yuda ku algu, laga nos sa!
Groet Antixxx
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Jeroen |
12/15/2006-3:34:08 PM |
Tambe por :-)
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| sint |
12/15/2006-10:20:35 PM |
Jeroen en Antixxx heeft de goeie vertaling.Antixxx de 2 de is goed.
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| ingrid |
12/15/2006-10:29:19 PM |
Hey jeroen, een vraagje waar heb je lessen gevolgd? en hoe ging dat? ik wil namelijk ook..
grtjs
Ingrid
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Bloem |
12/16/2006-3:53:13 AM |
Tur kos bon na bosna isla nobo. Kualke kos laga nos sa si bosnan tin mester di judansa, dal un call.
dit is een lokale vertaling.
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Jeroen |
12/16/2006-8:05:09 AM |
Bloem, dat is nou het leuke aan papiaments, je hebt vier verschillende manieren om hetzelfde te zeggen, maakt het trouwens wel lastig om het echt te beheersen...
Ingrid, ik heb lessen gevolgd bij Orlando Cova, kan ik je van harte aanbevelen. Alle info staat op www.conversatie.com
JJ
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| Victor |
12/16/2006-6:03:40 PM |
Mensen,
De vertaling van Antixxx is goed alleen zou ik niet zeggen: `hopi éksito`. Dat is te letterlijk. Wat je wilt kennelijk wil zeggen met succes is, `het gaat je goed` of `dat alles goed mag gaan`. Dus ik zou zeggen `tur kos bon`. Ik meen dat `éksito` meer het idee overbrengt van succes hebben, slagen.
Dus mijn vertaling zou zijn: Tur kos bon na `boso isla` (of dushi Kòrsou). Si nos por yuda ku algu, laga nos sa!
Maakt eingelijk allemaal niet uit, het gaat om het gebaar.
Voor lessen zou ik naar stichting Splika gaan, www.splika.nl.
Victor
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| sint |
12/16/2006-7:04:34 PM |
Heren en dames jullie hebben allemaal geslaagd goeie vertaling. Papiamentu ta dushi pa papia y pa sa sigi asina boso tur a slaag.Ami ta nanse y biba na korsow si mi por juda laga mi sa.
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| ingrid |
12/16/2006-9:32:17 PM |
dankje jeroen!
grt Ingrid
|
| RE: Vertaling gevraagd |
IP: x |
| s .p tomasa |
1/26/2007-8:19:55 AM |
ik wil terug naar mijn land gaan wonen
mi ke bai biba bek na mi pais
mi tin mester un judansa mi ta kaba ku skol 2007 zomer anto mi ta kla pa mi bai biba 2008 zomermi ta kla anto mi ta pidi un judansa for di awor aki danki di antemano
|
<Terug naar Overzicht>
|